Sólo quize compartir estas imágenes porque siento que hemos superado muchos obstáculos en el mundo pero todavía queda mucho por lo que podemos y debemos luchar. Esta es una campaña de publicidad en contra de la discriminación hacia personas viviendo con VIH.
Just wanted to share these images because there's so many obstacles worth fighting for. This is an ad campaign against discrimation towards people living with HIV.
SOMEBODY LIVES WITH HIV. NOBODY FEELS COMFORTABLE TREATING HIM. BE LIKE NOBODY.
ALGUIEN VIVE CON VIH. NADIE SE SIENTE COMO TRATANDOLO. SE COMO NADIE.
SOMEBODY LIVES WITH HIV. NOBODY WANTS TO HIRE HIM. BE LIKE NOBODY.
ALGUIEN VIVE CON VIH. NADIE QUIERE CONTRATARLO. SE COMO NADIE.
SOMEBODY LIVES WITH HIV. NOBODY WANTS TO PLAY WITH HIM. BE LIKE NOBODY.
ALGUIEN VIVE CON VIH. NADIE QUIERE JUGAR CON EL. SE COMO NADIE.
Desde el 1ro de enero, les propongo que me acompañen en algo que me he propuesto. Para el 2009 voy a tomar mínimo una foto diaria dependiendo del momento y de mis sentimientos, puede ser de mi misma, de un familiar, amigo, lugar, o lo que sea. Cada fotografía tendrá su razón o significado para al final tener un total de 365 fotos, una por cada día, y en ellas podrè ver diferentes momentos y emociones vividos durante el 2009. No olvides que en el futuro solo te quedarán los recuerdos de todo lo que vivistes, asi que espero que se motiven y tomen el reto.
Beginning January 1st, 2009, I plan on taking at least one picture daily and I hope you guys join me on this idea. The pictures can be of yourself, someone else, an object, place, anything you desire, depending on the moment. Each picture should have a reason or display an emotion lived in 2009. Don't forget that tomorrow, you'll only have the memories of what you did today so what better way than to have day by day images of all you've been through in the last year.
Cold nights, white snow, decorated stores, kids playing, ho ho ho's, Rockefeleller's huge christmas tree all lit up and hungry people receiving love from all places... I miss it! I'm home sick! I miss my Christmases!! Three years in a row i've spend Christmas out of New York and it's just not the same. No coats, no santa's, no snow... yeah, I guess i'm a little melancholic but I miss MY christmas so much. Everything isn't negative for me though, because I've been blessed with the most important element, which is having your family near on this special time or at least knowing they're safe and enjoying the holidays even if they're a little farther than you'd like. Each Christmas my heart grows tender while I go down memory lane to the days where I believed in Santa, made my list to him with all the faith my heart could hold and to that special Christmas where my family was blessed with a true miracle from God. For now I'll deffinitely enjoy what i've been given and maybe next year, I can spend a white christmas with the ones I love and remember...
He who has not Christmas in his heart will never find it under a tree. ~Roy L. Smith
HAPPY HOLIDAYS!!!
Noches frías, nieve blanca, tiendas decoradas, niños jugando, ho ho ho, el gigantesco árbol de Rockefeller Center y millones de personas hambrientas recibiendo amor de todas partes... Me hace falta! Me hace falta mi hogar!! Me hace falta mi navidad!!! Tres años seguidos he pasado navidad fuera de Nueva York y simplemente, no es igual. Cero abrigos, cero santa's en la calle, cero nieve... Si, estoy un poco melancólica pero me hacen mucha falta mis navidades. No todo es negativo para mi porque he sido bendecida con lo más importante; tener a mi familia cerca y por lo menos saber que mis seres queridos que no están cerca la están pasando bien aunque un poco más lejos de lo que me gustaría. Cada navidad mi corazón se vuelve tierno mientras se devuelve en el tiempo a momentos en que creía en Santa, le hacía cartas con toda la fè que mi corazón aguantaba y a esa Navidad especial en que mi familia fue bendecida con un verdadero milagro de Dios. Por ahora, disfrutarè de todo lo que la vida me ha dado, y tal vez el año que viene podrè pasar una blanca navidad con mis seres queridos y recuerden...
Quien no tiene la navidad en el corazón, no la encontrará debajo de un árbol ~Roy L. Smith
Madre Salvadoreña, padre dominicano, nacida y criada en Estados Unidos...
Eso puede ser el principal causante de mi 'spanglish' (hibrido que hablan más de 40 millones de latinos en EE.UU.) Orgullosa de mis raices, no tengo problemas con esto, siempre y cuando lo sepa mantener bajo control, por esto, cuando pensè en crear mi blog, estaba segura de una cosa... tenía que ser bilingue. Tratarè de escribir todas mis entradas en ambos idiomas pero tengo que aclarar que cuando escribo en español, pienso en español y cuando escribo en inglès, en definitiva estoy pensando en inglès, asi que las ideas serán iguales pero como cada idioma es diferente no será palabra por palabra. Por ahora me despido asi que...
Bye, me voy a ver los fireworks desde el rufo!!
Salvadorean mother, dominican father, born and raised in New York, U.S.A...
That's probably the cause to my spanglish (hybrid spoken by more than 40 million americans in the United States). Proud of my heritage, I don't have a problem with it as long as I can control it when I need to, that's why when I decided to create my blog, I knew it would have to be bilingual. I'll try to write my blog entries in both languages; the ideas will be the same but it obviously wont be word for word because it wouldn't be natural. When I write in english, I'm deffinitely thinking in english but when I write in spanish, i'm thinking in spanish.
That's all for now, so, hablamos later, me voy a ver los fireworks from mi rufo!!
Los productores paralizan sus actividades Por Jacqueline Frías / El Caribe
Reclamos. Los productores marcharon por calles de la ciudad y celebraron una misa. (Onelio Dominguez)
Constanza. Los agricultores locales agrupados en el Movimiento por la Unidad Agrícola paralizaron ayer sus actividades productivas, con el cierre del comercio, misa y marchas en una declaratoria de día de luto municipal en reclamo del pago de 500 millones de pesos.
La jornada se inició con una caminata a las 10:00 de la mañana que recorrió varios puntos del municipio, una misa celebrada en la parroquia Nuestra Señora de las Mercedes y un culto en el Templo de la Confraternidad de Iglesias Evangélicas.
Mientras que el Ayuntamiento emitió la resolución 22-2008 que declaró el día de luto y pidió al Gobierno escuchar a los productores.
Reclaman a la Secretaría de Agricultura el pago por concepto de la venta de la cosecha de ajo que fue comercializada por la cartera para ayudar a los productores con el mercadeo del bulbo.
“La economía de aquí está estancada, fruto de que el Gobierno no quiere asumir su rol. Lo que se está pidiendo hoy es que se les pague a los productores lo que han sudado,” expresó el sacerdote Juan Manuel de la Mota durante la misa a la cual asistieron cientos de personas. Pidió al secretario de Agricultura, Salvador Jiménez, pagar las deudas para que la población pueda continuar trabajando.
Miguel Quezada, presidente de la Asociación de Productores Hortícolas, recordó que fue a través de Agricultura que se hicieron las ventas de ajo y que el organismo prometió pagar el 60% de la deuda antes del 30 de octubre, pero sólo entregó el 10%, lo que -dijo- es una humillación.
En respuesta, el secretario de Agricultura, mediante una llamada telefónica a uno de los organizadores del paro, prometió que a más tardar el lunes se entregará el dinero.
Convocarían a un paro
José Delio Guzmán, dirigente de la asociación que agrupa alrededor de mil productores, advirtió que de no concretizarse la promesa de pago antes del viernes convocarán a un paro para el lunes 24.
Con letreros que decían “Únete por el presente y el futuro de Constanza” hasta estudiantes de colegios mostraron su apoyo.
Los 350 rescatados como “buzos” del vertedero Rafey, que integran el programa “Niños con una Esperanza”, cuenta ya con un lugar de esparcimiento, con la inauguración del parque infantil en Cienfuegos, construido con recursos aportados por el senador de Santiago.
El pastor Pablo Ureña destacó el aporte de la oficina del senador Francisco Domínguez Brito a este programa que trabaja por la erradicación de la peor forma del trabajo infantil y de manera específica en el vertedero.
“Esta es una zona deprimente y abandonada por el Estado, sin embargo, el acto de hoy va a contribuir a erradicar el trabajo infantil; es un momento histórico”, expresó el pastor Ureña, director del programa.
El senador Domínguez Brito dijo que “darles el ambiente adecuado a los niños para su formación es derecho de ellos, pero, sobre todo, responsabilidad de los adultos”. Indicó que seguirá apoyando instituciones que trabajen por estos objetivos.
El lugar recreativo consta de sillas, columpios, bancos y funciona cerca de la escuela donde opera el programa. A su inauguración asistieron numerosas personas residentes en el sector, entre ellos dirigentes comunitarios.
El pastor Ureña, representante de la iglesia Dios Vivo, explicó que el programa “Niños con una Esperanza” tiene sus objetivos centrados en la realización de un sistema educativo informal, pero integral, que busca fortalecer los vínculos espirituales, familiares, escolares y sociales de los niños rescatados, a fin de ayudarlos en su formación personal”.
La entidad es integrada por estudiantes extranjeros que también forman parte del grupo de voluntariados.
Ureña explicó que de lunes a viernes ayudan a los niños con edades comprendidas entre cinco a 13 años a realizar sus tareas y orientan en el uso de las computadoras.
Colaboración extranjera
Los estadounidenses Neil O’loughlin y James Sheridan, dos voluntaros del programa que son estudiantes de intercambio en la Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra (PUCMM), estuvieron a cargo el brindis en honor a los niños.
Al finalizar el evento, los niños cantaron y dieron las gracias al senador y a todos los presentes.
Perspectivas. El Ilac informó que tiene en lista de espera a otro
120 niños para el año próximo. (Roque Ferreira)
Médicos norteamericanos realizan una nueva jornada quirúrgica en beneficio de 150 niños provenientes de familias de escasos recursos económicos de zonas rurales del Cibao y Línea Noroeste.
La acción, iniciada el lunes en esta ciudad y que concluye este domingo, forma parte de un programa gratuito que promueve el Centro de Educación para la Salud Integral (Ilac).
Es la primera jornada de este tipo que realizan 21 extranjeros voluntarios para corregir problemas de la garganta, nariz y oídos, ya que antes otros especialistas han realizado cirugías ortopédicas, de ojos, hernia y de corazón abierto.
El director ejecutivo de Ilac, Radhamés Peña, dijo que para el año próximo ya se tienen en lista de espera a otros 120 niños que fueron evaluados.
El doctor Dudley Syre, de Iowa, Estados Unidos, explicó que es la primera vez que vienen al país en esta misión y que es muy probable que la mayoría vuelva el próximo año.
Dijo que aunque la mayor preocupación son los niños, también atienden algunos adultos.
Además de los médicos, participan voluntariados del Peace Corporation que ayudan a que esta jornada sea posible, como es el caso de Erin Kirkbride, quien dijo que tiene dos años ofreciendo ese apoyo.
Para que estas operaciones sean posibles participan cooperadores de salud del país que son entrenados en medicina preventiva, como es el caso de Petra María Suárez, quien reside en una comunidad rural de la provincia de La Vega.
Para Rosemary Cárdenas, madre de Birmeiry Rosario Cárdenas, de 4 años, quien fue operada ayer de la garganta, el servicio que ofrecen los médicos estadounidenses ha sido muy bueno y es además una oportunidad para personas que, como ella, no pueden pagar una cirugía.
35 años de fundada
La misión Ilac cumplió 35 años de fundada y nació para promover entre sus voluntarios un deseo de continuar una vida cristiana.
Trabaja para desarrollar conciencia comunitaria en las poblaciones rurales y además de la capacitación de los promotores de salud, asesora y promueve la agricultura orgánica, así como las microempresas.